Финн-влак марла муреныт
2021年10月22日付 Кугарня
16 октябрьыште Финляндийын рӱдолаштыже,
Хельсинкиште, Финн-угор тӱвыра кечым палемденыт. Пайремыш карел, финн да
марий-влак погыненыт.
10月16日、フィンランドの首都ヘルシンキで、フィン・ウゴル文化の日が祝われた。イベントには、カレリア人、フィン人、マリ人が集まった。
Пайрем кас тӱҥалтыште марий документальный
фильмым ончыктеныт, вара концерт лийын. Марий-влак кокла гыч шке мастарлыкшым мурызо
Надежда Пашкина ончыктен.
イベントでは、まずマリのドキュメント映画が上映され、その後コンサートが行われた。マリ人からは、歌手のナデジダ・パシュキナさんが歌を披露した。
– Пайремыш марий-влак ятырын толыныт. Мый
кум марий калык мурым: «Жаплан веле кече лектеш», «Ачажын тувырым чиялын», «Эх,
Калтаса» да шке репертуарем гыч «Йӧратымемлан» мурым муренам. Пайремыште
финн-влак моткоч ӧрыктарышт. Татар, карел, удмурт йылмыла дене мурымеке, нуно
«Йӱржӧ йӱреш» мурым чот сылнын мурышт! Финн ансамбльын участникше-влак музыклан
лӱмын тунемын огытыл, туге гынат вес йылме дене мурымышт келшыш, – каласыш
тудо.
「イベントにはマリ人が多く参加しました。私は3つのマリ民謡『Жаплан веле кече лектеш(一時日が出る)』、『Ачажын тувырым чиялын(父が上着を着た)』、『Эх, Калтаса(ああ、カルタサ)』と、自分の持ち歌『Йӧратымемлан(恋人へ)』を歌いました。イベントでは、フィン人に驚きました。タタール語、カレリア語、ウドムルト語で歌った後、彼らは(マリ語の歌)『Йӱржӧ йӱреш(雨が降る)』をとても上手に歌ったんです!フィン人アンサンブルのメンバーは音楽を特別に学んではいませんでしたが、それでも彼らが他の言語で歌ったのはとても良かったです」と彼女は話した。
訳者:boltwatts
出典:https://xn--24-6kcl8auuv6i.xn--p1ai/finn-vlak-marla-murenyt/
マリ語の話題久しぶりに拝見しました。今しがたもMari El Radioでマリの民謡を聞いてしばらく童心に帰っていました。日本のある年代以上の人にはすごく懐かしいメロディだと思います。東京外大に確かロシア民謡のサークルがあったと思うのですが(三十年近く前の話)、彼らにでも歌ってほしいです。歌もよいのですが、あのあたりは村の景色がすばらしいですね。五十年後も百年後も、マリ語やチュヴァシ語、タタール語などのことばが、都会まで含めて、話され続けることを願ってやみません。
返信削除コメントありがとうございます。私もよく Mari El Radio を聞きますが、マリ語の歌のメロディは確かに懐かしい感じがしますね。私はタタールスタンのいくつかの村に行ったことがありますが、特に夏の景色はとてもきれいでした。沿ヴォルガの諸言語はロシア語に押されて徐々に衰退してしまっていますが、言語研究や情報発信によって、彼らの言語や文化の保護・振興の一助になれればと思っています。
削除