Килте мĕнле чĕлхепе калаçатпăр?
2022年4月19日付 Урал сасси
Тăван чĕлхене сыхласа-упраса хăварасси, ăна малаллла аталантарасси – кашни çыннăн тивĕçĕ. Ашшĕ-амăшĕн чĕлхине пĕлмен çын, юнпа чăваш пулсан та, хăйĕн йăхĕн ăс-хакăл пурлăхне сая ярать – чĕлхепе пĕрле ăруран ăрăва куçса пыракан культура татăлать. Пирĕн «Мĕн тума кирлĕ вăл чăваш чĕлхи» текен шухăша сирсе ямалла. «Чĕлхене упраса хăварасси ашшĕ-амăшĕнчен, çемьерен килет» тени вара тĕрĕсех. Çавăнпа эпир «Урал сасси» хаçат вулаканĕсем хушшинче «Килте эсир мĕнле чĕлхепе калаçатăр?» ятпа ыйтăм ирттертĕмĕр. Чылайăшĕ темшĕн хурав памарĕ. Тен, вăтанчĕç, тен, тĕрĕссине пĕлтересшĕн пулмарĕç. Апла пулин те хăшĕ-пĕрисем хаваспах хутшăнма кăмăл турĕç.
母語を守り、それをさらに発展させることは、すべての人の義務である。両親の言語を知らない人は、チュヴァシの血が流れていても、自身の血族の知の財産を無駄にしている。言語と共に世代から世代へ伝わる文化が途絶えてしまうのだ。私たちは、「チュヴァシ語なんて何をするのに必要なのか」という考えを捨てなければならない。「言語を守ることは、両親や家族にかかっている」というのが正しい考えだ。よって私たちは本紙の読者に、「家では何語で話しますか?」という質問でアンケートを行った。多くの人はなぜか回答しなかった。恥ずかしかったのか、本当のことを伝えたくなかったのだろう。それでも、何人かは喜んで参加してくれた。
Галина Константинова, Авăркас районĕ, Треппел ялĕ:
– Чăваш чĕлхи – манăн тăван чĕлхе. Вăл асатте-асанне, атте-анне чĕлхи. Эпĕ тăван чĕлхене питĕ юрататăп, хисеплетĕп. Анне чĕлхипе çырнă кĕнекесене вулама, юрăсене юрлама кăмăллатăп. Килте вара чăвашла çеç калаçатпăр.
ガリナ・コンスタンティノワさん
「チュヴァシ語は私の母語です。祖父母や両親の言語です。私は母語をとても愛していて、尊重しています。母語で書かれた本を読んだり、歌を歌うのが好きです。家ではチュヴァシ語しか話しません」
Лия Кириллова, Пишпÿлек районĕ, Ăхпуç ялĕ:
– Çемйипе чăвашла сăмахлатпăр. Паллах, хамăр хушăра кăна мар. Эпир тăван чĕлхене юрататпăр. Ăна манас çук ĕмĕрне. Хамăр тымарсене тарăн пӗлсен, хамăра хамăр хисеплесен кăна пире ытти халăхсем те хисеплӗç.
リヤ・キリッロワさん
「家族でチュヴァシ語を話します。もちろん、自分たちの間だけではありません。私たちは母語を愛しています。一生忘れることはありません。自分たちのルーツを深く知り、自分たちで自分たちを尊重して初めて、私たちを他の民族も尊重します」
Лена Савельева, Авăркас районĕ, Юламан ялĕ:
– Эпĕ килте атте-аннепе, тăвансемпе чăвашла çеç калаçатăп. Тăван чӗлхепе калаçма вӗренесси ҫемьерен пуҫланать тенине асра тытса ывăлăма та тăван чĕлхене ăша хывма пулăшатăп. Вăл вара кукашшĕ-кукамăш, амăш чĕлхине юратса вĕренет.
レナ・サヴェリエワさん
「私は家で両親や親族とチュヴァシ語でしか話しません。母語で話すのを教えることは家族から始まる、というのを心にとめて、息子も母語を身につけられるように手助けしています。息子は、自分の祖父母や母の言語が好きで、学んでいます」
Ирина Краснова, Пелепей хули:
– Аттепе анне чăвашла çеç калаçаççĕ. Эпир, ачисем, тăван чĕлхепе калаçмастпăр та. Хулара пурăннипе ачасене те мĕн пĕчĕкрен вырăсла пуплеме хăнăхтарнă. Çапах та эпĕ хамăр халăхăн йăли-йĕркисене хисеплетĕп, чылайăшне пĕлетĕп те.
イリナ・クラスノワさん
「両親はチュヴァシ語だけ話しますが、私たちはチュヴァシ語で話しません。街に住んでいるので、子供たちは小さいころからロシア語で話すことに慣れさせられました。それでも私は自分たちの民族の伝統や習慣を尊重しており、そのほとんどを知っています」
Галина Еремеева, Ермеккей тăрăхĕ, Кăратмас ялĕ:
– Эпĕ чăвашла калаçатăп. Чăваш пулнишĕн мухтанатăп. Ачасем те тăван чĕлхепе сăмахласа ÿснĕ. Мăнуксене илес пулсан, аслисем, виççĕшĕ, чăваш чĕлхине пачах та пĕлмеççĕ. Вĕсемпе вырăсла калаçма тÿр килет. Кĕçĕннисем вара тăван чĕлхене лайăх пĕлеççĕ. Унпа ним вăтанмасăр калаçаççĕ.
ガリナ・イェレメエワさん
「私はチュヴァシ語で話します。チュヴァシ人であることに誇りを持っています。子供たちも母語で話して育ちました。孫たちはというと、大きい子3人は、チュヴァシ語が全くできません。彼らとはロシア語で話さなければなりません。小さい子たちは母語が良くできて、全く恥ずかしがらずに話しています」
Людмила Маркина, Çтерлĕ хули:
– Хулара пурăннипе ытларах вырăсла калаçма тÿр килет. Апла пулин те манăн ачасем, ывăлпа хĕр, чăвашла ăнланаççĕ. Ывăлăм чăвашла калаçма та хăтланать, чылай сăмаха лайăх пĕлет. Чăваш концерчĕсене те çÿреме пуçларĕ. Ăна чăваш юрри-ташшисем питĕ килĕшеççĕ. Унсăр пуçне ывăлăмăр Ухсай Яккăвĕн пултарулăхне халалланă конкурса хутшăнчĕ. Унта вăл 2-мĕш вырăн йышăнчĕ. Паллах, эпĕ ăна çак ĕçре пулăшрăм. Çавăн пекех вăл «Манăçми ятсен çухалмĕ чапĕ» викторина ыйтăвĕсене те хуравларĕ. Унăн кăтартăвĕсене чăтăмсăррăн кĕтетпĕр. Хĕрĕм пирки калас пулсан, вăл каникулсене кукамăшĕ патĕнче ирттеретчĕ. Çавăнпа тăван чĕлхене лайăх пĕлет. Ĕмĕтре – мăнукăма чăвашла вĕрентесси.
リュドミラ・マルキナさん
「街に住んでいるので、ロシア語で話すことが多いです。それでも私の子供たち(息子と娘)は、チュヴァシ語を理解しています。息子はチュヴァシ語を話すこともがんばっていて、多くの単語を良く知っています。<中略> 娘は、長期休暇をおばあちゃんのところで過ごしました。なので、母語を良く知っています。孫にチュヴァシ語を教えるのが夢です」
Ольга Никитина, Пишпÿлек ялĕ:
– Килте вырăсла калаçатпăр. Мĕншĕн тесен мăшăрăм мордва çынни. Атте-аннепе вара чăвашла çеç сăмахлатăп. Шкулта хĕрĕм тăван чĕлхене хаваспа вĕренет.
オリガ・ニキティナさん
「家ではロシア語で話します。なぜなら夫がモルドヴィン人だからです。両親とはチュヴァシ語でしか話しません。学校で娘はチュヴァシ語を楽しく学んでいます」
Чăваш чĕлхи пуян та илемлĕ, янăравлă та çепĕç, паха та асамлă. Вăл чăваш юрри пек янăравлă та кĕвĕллĕ, унпа чуна ачашлама е амантма, çĕклеме е ÿкерме, хавхалантарма пулать. Чĕлхемĕр шăпи, унăн пуласлăхĕ пирĕн алăра. Пурте алла-аллăн тытăнсан паянхи лару-тăрăва улăштарма пулать. Кашни çын хăйĕн ĕç вырăнĕнче чăваш чĕлхине аталантарас тесе мĕн кирлине туса хăвартăрччĕ. Пурнăçăн аслă çулĕ тăван чĕлхе айккипе иртсе ан кайтăрччĕ.
チュヴァシ語は豊かで美しく、良く響き、優しく、高貴で魅惑的だ。それはチュヴァシ語の歌のように響き、メロディアスで、それによって心を撫でたり傷つけたり、気持ちを舞い上げたり落ち込ませたり、鼓舞したりできる。私たちの言語の運命やその未来は、私たちの手にある。みんなが手を取り合えば、今の状況を変えることができる。ひとりひとりが自分の持ち場で、チュヴァシ語を発展させるために必要なことをし、人生の大きな道が、母語を避けて通らないことを願う。
訳者:boltwatts
出典:https://ursassi.ru/articles/yyt-m/2022-04-19/kilte-m-nle-ch-lhepe-kala-atp-r-2775001
コメント
コメントを投稿