"Йә авызыңны яп, йә урысча сөйләш!" Омскида татарча сөйләшкән хатынга сукканнар
2020年9月25日付
Азатлык радиосы
Автобуста туган телендә сөйләшкән өчен татар хатыны Люция Тимофееваның башына сукканнар. Икенче бер юлчының "сез Русиядә яшисез" дип һөҗүм итүчене яклап чыгуы Люция ханымны тагын да ныграк рәнҗеткән.
リュツィヤさんはバスでタタール語を話していたところ、頭を殴られた。別の乗客が、「あなたはロシアに住んでるんですよ」と、殴った乗客をかばったことが、リュツィヤさんをさらに傷つけた。
Омскида автобуста татарча сөйләшкән өчен 66 яшьлек татар хатынының башына сукканнар. Башка бер юлчы хатын аны этикет сакларга, урысча сөйләшергә кирәклеген әйтеп һөҗүм итүчене яклап чыккан. Азатлык һөҗүмгә дучар булган Люция Тимофеева белән сөйләште.
(ロシア中南部の都市)オムスクで、バス車内でタタール語を話した66歳のタタール人女性が殴られた。他の乗客が彼女に、マナーを守ってロシア語で話すよう言い、殴った乗客をかばった。我々は、殴られたリュツィヤさんと連絡を取った。
— Люция ханым, бу хәл ничек килеп чыкты?
— 21 сентябрь матур көн иде, чәчтарашка бардым. Автобуста кайтып барышлый шундый хәл булды. Тәрәзә аша карап бер карт әби белән тыныч кына телефоннан татарча сөйләшеп бара идем. Хәтта беркем дә игътибар итмәде. Автобус тулы хатыннар, мәктәптән кайтучы балалар иде. Җилкәмә төрткәнне сизгәч әйләнеп карадым. "Йә авызыңны яп, йә урысча сөйләш", диде. "Кит әле" дидем дә сөйләшүемне дәвам иттем. Алды да йодрыгы белән башыма кундырды берне. Мин полициягә барам дидем. Ә аның әтәч кебек сугышасы килеп тора иде. Аның белән алга таба бәйләнүдән курыктым, чөнки бик каты суккан иде.
記者:リュツィヤさん、この出来事はどうやって起こったのですか?
リュツィヤさん:9月21日はいい天気でしたので、髪を切りに行きました。バスで帰宅するときの出来事でした。窓から外を見ながら、あるおばあさんと静かに電話でタタール語で話していました。誰も気に留めていませんでした。車内は女性や、学校帰りの子どもたちでいっぱいでした。肩が引っ張られるのを感じて振り返ると、(ある乗客に)「口を閉じるか、ロシア語で話せ」と言われました。私が「あっち行って」と言って話し続けると、そいつは拳で私の頭を一発殴ったんです。私は警察に行くと言いましたが、そいつは喧嘩したがっているように見えました。私はそいつと今後関わることを恐れました、なぜならとても強く殴ってきたからです。
— Сез ул кешене беләсезме?
— Әйе. Автобустан бергә чыкканда карасам - безнең бакчачылык җыеннарында ямьсез кыланучы бер кеше. Мин аны таныдым. Йотып кына куйган булыр идем, сөйләмәгән дә булыр идем. Кайтып өйдә балаларга сөйләүгә барысы да күтәрелде. Моны дәшми генә калдырырга ярамый диделәр. Өстәвенә башым авырта башлады, башымда гематома. Доктор раславын алмасмын дигән идем, инде барырга булдым.
記者:あなたはその人を知っていますか?
リュツィヤさん:はい、バスから一緒に出たときに見ると、そいつは私たちの菜園の集まりで素行が悪いやつでした。私はそいつが誰か分かりました。しまい込んで、話さないようにとも思いましたが、帰って家で子供たちに話すや、みんな立ち上がりました。黙っていてはいけないと言われました。さらに、頭にあざがあり、痛み始めました。医者には行くまいと思っていましたが、行くことにしました。
— Мәхкәмәгә барырга җыенасызмы, бу эшне ничек хәл итәргә булдыгыз?
— Милициядә минем гаризам ята, бүген җинаятьчеләрне эзләү бүлегеннән килделәр. Бер яшь кеше аның фотосын күрсәтте, мин аны таныдым, шул кеше дидем. Безнең полиция хезмәткәре аның белән очрашырга тиеш. Минем туганнарым, балаларым барысы да күтәрелде.
記者:訴えようと思っていますか?この出来事をどう解決することにしましたか?
リュツィヤさん:警察に届出を出しました。今日、捜索班の人たちが来て、やつの写真を見せました。私はそいつだと分かって、間違いないと言いました。警察がそいつのところに行くはずです。私の親族や子供たちはみんな立ち上がりました。
— Элек мондый хәлләрне күргәнегез бар идеме?
— 67 яшем тула, гомер буена андый нәрсәне бер дә күргәнем юк иде. Балаларым да урыслар, киявем дә урыс. Гомер буе Хабаровски өлкәсендә бер бистәдә яшәдем. Анда кореялар, нанайлар, урыслар, татарлар, казакълар тулган. Туганнар кебек яшәдек. Мондый хәл булганы юк иде. Телефоннан әдәпсез яки кычкырып сөйләшкән булсам, рәнҗемәгән дә булыр идем. Почмакта карт карчык булып утырам, ә ул шундый зур бәдәнле, хәлле кеше. Автобустагы бер хатын миңа "этикет сакларга кирәк, сез Русиядә яшисез бит" дип әйтеп куйды. Үзең гаепле, ник алай сөйләшәсең, Русиядә яшисез, урысча сөйләшегез диде.
記者:以前、同じような出来事を見たことはありますか?
リュツィヤさん:67歳になりますが、今までそんなことをは見たことがありませんでした。子供たちも夫もロシア人です。ずっとハバロフスク州の田舎に住んでいました。そこには韓国人、ナーナイ人、ロシア人、タタール人、カザフ人がいて、親族のように暮らしていました。こんなことはありませんでした。もし私が遠慮なしに大声で電話していたのなら、私は怒らなかったでしょう。(ただ、)私は隅っこに座るおばあさんで、そいつは大柄で力が強いです。(さらに、)車内のある女性が私に、「マナーを守らないといけませんよ、あなたはロシアに住んでいるんですから」と言ったんです。おまえが悪い、なんでそんな風に話すのか、ロシアに住んでいるんだからロシア語を話せ、と言うのです。
— Автобустагы башка кешеләрнең реакциясе нинди булды?
— Анда барысы да хатыннар, балалар иде, бөтенесе дә курыкты, беркем бер сүз әйтмәде. Бер-ике хатын шаһит булачакларын әйтте.
記者:バスにいた他の乗客の反応はどうでしたか?
リュツィヤさん:そこにいたのはみな女性と子供でした。みんな怖がって、誰も何も言いませんでした。1~2人の女性が証人になると言いました。
<中略>
— Моңарчы мондый хәлне күргән юк иде дисез. Соңгы арада Русиядә татарларга һәм башка халыкларга карата да шундый мөнәсәбәт арта дип уйламыйсызмы?
— Үземә карата андый нәрсәләр булмаса да, туганнарымнан ишетәм андый хәлләр турында. Менә минем Фагыйлә сеңлем андый хәлләр белән еш очраша, мине гел кимсетәләр дип әйтә. Гомер буена урыс илендә яшәсәм дә, татар телен онытмадым, китаплар да укыйм, җырлыйм да. Үз телемнән беркайчан да баш тартмаячакмын. Йомып калырга кирәкми, бу турыда кычкырып әйтергә кирәк. Бер уйласаң, кем инде ул, ярар бер ахмак, эчә ди. Ә бит шундый кешеләр бар, менә теге хатынның әйткәне мине тагы да ныграк рәнҗетте. Ул хатын бакчачылар җәмгыятендә рәис булып тора. Аның әйткәне мине бик рәнҗетте. "Этикет сакламыйсыз, урысларны да хөрмәт итәргә кирәк, Русиядә яшисез", ди. Ә без татарлар да Омскины үз ватаныбыз дип саныйбыз. Татарлар монда адым саен.
記者:今までこのようなことを見たことがないとおっしゃいましたね。近年ロシアで、タタール人や他の民族に対してそのような関わり方が増えていると思いませんか?
リュツィヤさん:自分に対してはないですが、親族からそのようなことがあると聞いています。私の妹はそのようなことがよくあるそうで、いつも馬鹿にされていると言っています。私はずっとロシア人の国に住んでいますが、タタール語を忘れませんでしたし、(タタール語の)本を読んだり、歌を歌ったりもしています。私は自分の言語を絶対に手放しません。しまい込む必要はありません、声を挙げなければなりません。少し考えれば、そいつはただの馬鹿で、飲んだくれかもしれません。ただ、あのような(=殴った人をかばった女性のような)人もいます。その女性の言ったことは私をさらに傷つけました。その女性は菜園の集まりのリーダーなんです。「あなたはマナーを守っていない、ロシア人も尊重しないといけない、ロシアに住んでいるんだから」と言うのです。ですが、私たちタタール人もオムスクを自分たちの故郷だと思っています。ここにはタタール人もたくさんいるんです。
訳者:boltwatts
コメント
コメントを投稿