【タタール語ニュース】タタール語で歌うアフリカ人「タタールスタンに来られて幸せ」

Татарча җырлап танылган Африка егете Оливер Мукенди: “Иң яраткан җырым – “Алмагачлары”




2019815日付 intertat


“Алмагачларым”, “Эх, сез, матур кызлар” җырлары белән инстаграмда танылган негр җырчысы Оливер Мукендины белмәгән кеше юктыр. “Татар-информ” хәбәрчесе белән әңгәмәсендә ул ничек итеп татар телен өйрәнә башлавын, хатыны Камилә белән мөнәсәбәтләре һәм киләчәккә хыяллары турында сөйләде.

インスタグラムにタタール語で歌う動画をアップして有名になったアフリカ人歌手のオリバー・ムケンディさんを知らない人はいないだろう。Tatar-informの記者とのインタビューで彼は、どのようにタタール語を学び始めたかや、(タタール人の)妻であるカミラさんとの関係、将来の夢について話した。


“Летчик булу – балачак хыялым”

「飛行士になることが子供のころの夢」


– Оливер, балачагыгыз турында сөйләп китә алмассызмы? Сез кайда тудыгыз, нинди гаиләдә үстегез?
– Минем исемем Оливер Мукенди. Мин Конго демократик республикасыннан килдем. Башкалада - Киншаса шәһәрендә тудым, шунда ук балачагым да үтте. Үз йортыбызда тордык. Гаиләбез ишле иде: 17 бала үстек, чөнки әтинең берничә хатыны булды. Африкада яшәдем һәм Россиягә килдем.

記者:オリバーさん、子供時代について話して頂けますか?どこで生まれ、そんな家庭で育ちましたか?

オリバーさん:私の名前はオリバー・ムケンディです。コンゴ民主共和国から来ました。首都のキンシャサで生まれ、そこで子供時代を過ごしました。自分たちの持ち家に住んでいました。家族は大所帯で、17人兄弟でした。父には複数の妻がいたからです。アフリカで暮らしたのち、ロシアに来ました。





– Ни өчен Сез Россиягә барырга булдыгыз?
– Мәктәп бетергәннән соң очучы буласым килде. Хыялыма ирешү юлы бер генә иде – Россиягә килү. Шулвакыт миңа инженер-очучы юнәлеше буенча университетта укырга мөмкинчелек бирелде. Казанга килгәч, бары тик инженер белгечлеген генә алачагымны аңладым.
Летчик булу – балачак хыялым. Гаиләмдә бер кешенең дә летчик булганы юк. Берәр көндә очкыч белән идарә итәсем килде, бу хыялым тормышымның мәгънәсе иде.


記者:なぜロシアに行くことにしたのですか?

オリバーさん:学校を卒業した後、飛行士になりたいと思いました。夢に到達する道は一つだけでした。ロシアに来ることです。その時私に、ロシアの大学で航空エンジニアの分野で学ぶ可能性が与えられました。カザンに来ると、エンジニアの分野しか学べないことが分かりました。
飛行士になることは子供のころからの夢です。家族ではだれ一人飛行士になった人はいません。ある日、飛行機を操縦したいと思いました。この夢が、私の人生の意味でした。




“Югарыга омтылышың булса, синең алда яңа ишекләр ачыла бара”

「高みを目指せば、目の前に新しい扉が開かれていく」


– Сез хәзерге вакытта иркенләп рус телендә сөйләшәсез. Рус телен монда килгәнче үк өйрәнгән идегезме?
– Юк, мин рус телен белми идем. Монда килгәч кенә “нуль”дән алып өйрәнергә тотындым. Балалар бакчасындагы кебек, “әти”, “әни”, алфавит кебек гади әйберләрдән башладык, мәктәптә французча, инглизчә өйрәнгән материалны хәзер инде русча үзләштерергә туры килде.


記者:あなたは今ロシア語を流ちょうに話しますね。ロシア語はここに来るまでに学んでいましたか?

オリバーさん:いいえ、私はロシア語ができませんでした。ここに来て「ゼロ」から学び始めました。幼稚園のように、「お父さん」、「お母さん」、アルファベットのような簡単なものからはじめました。(子供のころ)学校でフランス語や英語を学んだときの教材を、今度はロシア語で繰り返すことになりました。


– Барлыгы ничә тел беләсез?
– Туган телем – лингала. Ул Конго республикасында киң таралган, ул телдә якынча ун миллион кеше сөйләшә. Шулай ук француз, инглиз, испан, рус телләрен беләм. Татарча җырлый алам, әмма бик белеп бетермим әле, өйрәнеп кенә ятам.

記者:全部でいくつの言語ができますか?

オリバーさん:母語はリンガラ語です。コンゴでもっとも広く使われ、約1000万人が話します。それから、フランス語、英語、スペイン語、ロシア語ができます。タタール語は歌えますが、まだあまりできません。勉強しているところです。


“Татарстанга эләгүебез – зур бәхет”

「タタールスタンに来られたことは、大きな幸せ」





– Сез бөтенләй башка континент кешесе, Россиядә һәм Татарстанда Сезгә ничек карыйлар? Ниндидер кысрыклаулар юкмы?
– Юк. Татарстанга эләгүебез – зур бәхет. Бу – аерым дөнья. Мин бөтен Россия буенча йөреп чыктым, башка төбәкләрнең ничек кабул иткәнен беләм. Дөресен әйтим, Татарстан минем өчен үзара аңлашу, хөрмәт итү, “кара кеше”ләргә карата бернинди проблемасы булмаган иң яхшы урын булып кала. Татарстанның нинди генә районына барма, халык мине һәрвакыт ихтирам белән кабул итә.

記者:あなたは全く違う大陸の人です。ロシアやタタールスタンであなたはどのように見られていますか?攻撃されるようなこのはありませんか?

オリバーさん:いいえ。タタールスタンに来られたのは、大きな幸せです。ここは別世界です。私はロシア中を旅行し、他の地域がどのように(私を)受け入れたかを知っています。本当のことを言うと、タタールスタンは私にとって、お互いを理解し尊重することができ、「黒人」に対していかなる問題もない、最も良い場所です。タタールスタンのどの郡に行っても、人々は私を、いつも敬意を持って受け入れてくれます。


“Кеше – үзе бер тел ул. Теләгең булса, бар да була”
「人は、それ自身が一つの言語。学びたい気持ちがあれば、うまくいく」


– Сезне Инстаграмда видеолардан карап торабыз. Ә шулай да, татар телен ничек өйрәнә башладыгыз?
– Банкетларда чыгыш ясый башлагач, акча эшли идем. Шунда бер алып баручы миңа: “Оливер, әгәр дә татар телендә чыгыш ясый башласагыз, сезне тагын да яратырлар иде”, - диде. Шулвакыт татар телен ничек итеп өйрәнергә дигән сорау туды. Рус теле проблема булса, татар телен дә өстәсәм, котычкыч булыр дидем. Кайчандыр миңа татар теле өйрәнергә тәкъдим иткәннәр иде, әмма мин баш тарттым.

記者:我々はあなたの(タタール語で歌う)インスタグラムの動画を見ています。タタール語をどうやって学び始めたのですか?
オリバーさん:パーティーで歌を披露し、お金を稼いでいました。そこである司会者が私に、「オリバーさん、タタール語で歌い始めれば、あなたはもっと人気になりますよ」と言いました。その時に、どうやってタタール語を学ぼうかという問いが生まれました。ロシア語に問題があるのに、タタール語まで加われば大変になると私は言いました。いつだかタタール語を学ぶようアドバイスされましたが、私は断りました。


Ләкин татар теленең мондый өстенлек биргәнен белмәгән идем бит. Шуннан соң тулай торактагы күршедә яшәгән малайлардан “татар җырларын өйрәтегез әле миңа”, дип үтенеп сорадым. Иң элек җырларның сүзләрен язып чыктым, башта бит әле әйтә дә белергә кирәк, фонетика мөһим роль уйный. Әйтеп карагач, ярады, яхшы килеп чыга диделәр. Шуннан соң акрынлап татарча фразалар өйрәндем. Һәм әле дә мин татар телен өйрәнеп ятам, иркен сөйләшә алмыйм әле, моңа шактый вакыт кирәк булачак.

オリバーさん:ですが、タタール語ができるとそんな良いことがあるというのは知りませんでした。それから寮で隣に住んでいる男の子たちに「タタール語の歌を教えてくれ」と頼みました。まずは歌詞を書きだしました。まずは発音できなければなりません、音声が重要です。発音してみると、よかった、うまくできた、と言われました。それから、徐々にタタール語のフレーズを学んでいきました。そして今も私はタタール語を学んでいます。まだ流暢には話せません、これにはかなりの時間が必要です。


“Камилә мине яратканга күрә, мин дә аны яраттым...”

「カミラが私を好きになったから、私も彼女を好きになった」




– Сез татар кызына өйләндегез. Камилә сезне кайсы ягы белән җәлеп итте?
– Бу темага бик сөйләргә яратмыйм. Без бер-беребезне яратыштык, ул мине яратканга күрә, мин дә аны яраттым. Мин аның белән киләчәгемне төзисем килә. Башка континенттан килеп, сине аңлаган, яраткан кешене табуы авыр. Камилә – гауга чыгармый торган хатын.

記者:あなたはタタール人女性(カミラさん)と結婚しましたね。カミラさんのどこに惹かれましたか?

オリバーさん:このテーマについてはあまり話すのが好きではありません。私たちはお互いを好きでした。彼女が私を好きになってくれたので、私も彼女を好きになりました。私は彼女と将来を作っていきたいです。他のタイ力から来て、自分のことを理解し、好きになってくれる人を見つけるのは難しいです。カミラは騒ぎを起こさない(落ち着いた)女性です。


– Укуны тәмамлаганнан соң, Казанда калырга ниятлисезме?
– Монда укыган белгечлек буенча туган ягымда эшләп булмый, бездә заводлар юк. Миңа мөмкинлек бирелгән җирдә үсеш ясасам яхшырак дип уйлыйм. Шуңа күрә монда калырга булдым. Киләчәктә Авиация заводында эшләргә хыялланам, анда чит ил кешеләре өчен аерым бүлем бар.

記者:卒業したらカザンに残るつもりですか?

オリバーさん:ここで学んだことを活かして母国で働くことはできません。私たちの国には工場がありません。私は可能性が与えられた場所で成長した方がいいと思っています。なので、ここに残ることにしました。将来は航空工場で働きたいです、そこでは外国人のための部署があります。


訳者:boltwatts
原文:

コメント